Děkujeme za pochopení.
R90a85d26k18a 12K50i81e60l10b22e30r74g33e90r16o42v12á
Napsala jste to báječně... a zase udeřila do řad bijců... češtinu učím... a obdivuju a smekám uctivě před každým cizincem, před každým Vietnamcem, co komunikuje a snaží se...a ano, ti největší nadávači většinou potřebují své děti, vnoučata, aby jim něco někde z jiných jazyků přeložily... A ostatní hodnotí ... jako debily...Nadto, máme tendence pohrdat levnou pracovní silou... výrazy větve a úkáčka mi vždycky nějak vadily. Vše je o vstřícnosti vnímat sebe někde hozeného do vody a tomuto pocitu podřídit přístup k ostatním přišlých odjinud.
O68t92t97o 10Č71e44r25n46ý
S jazyky je to potíž, jako jsem byl svědkem v rychlíku z ČB do Prahy, kdy se jeden Angličan s omluvným úsměvem anglicky ptal paní průvodčí, jestli Vršovice je Praha, či jestli je Praha Vršovice. Paní se mu to bez uzardění jala vysvětlovat, jak jinak, než česky. Když to zopakovala asi třetí a Angličan nechápavě koukal, rozhodila ruce a vzdychla: "Když ty neumíš česky!" Zachránil jsem to, ale bylo to úsměvné. No, paní průvodčí se ani neuzarděla, no a ČD předpokládám už vůbec ne.
Jinak, škoda, že jste nenasměřoval do Švédska, bývali bychom se tam potkali. Švédština je milý jazyk, ale rozšířený asi tak jako čeština, takže rovnoprávnost.
O33t63t84o 56Č56e90r74n64ý
Sakra, to je chyb..! Vždycky, když píši rychle..... (Renčín)
J93i14ř32í 53B36o76č32e28k
moje babiučka je rodilá Němka, ale bavorům a rakušanům má taky problém rozumět
H71o26r65s14t 18A95n49t58o65n 80H95a95s97l86b80a86u33e26r
Ivanko, velmi dobře vysvětlené. Já k Němcům emigroval v roce 1983 jako Němec jen s českou školou, tedy slušnou češtinou a německým dialektem egerlandským (Chebsko, Karlovarsko). V Německu jsem poznal, že Němec mi nerozumí a že Němec většinou také nerozumí Němci z jiného kouta. Proto německé filmy v určitém dialektu měly titulky ve spisovné němčině, aby v celém Německu rozuměli. Ryzí český emigrant z neznalostí němčiny, se spisovnou naučil dřív a lépe, než my se znalostí egerlandštiny. Aby Češi, znalí spisovnou němčinu rozuměli i Němcům s dialektem, udělal jsem pro tyto dvě audio kazety, kde jim vysvětlují nejen různé dialekty, ale také správnou výslovnost. Různé německé dialekty se jako cizinec v Německu nemusíš učit, ale musíš se naučit jim rozumět, dialektový Němec se kvůli tobě nebude namáhat mluvit spisovnou němčinou, kterou často také pořádně nezná. Už děti ve škole v dilektovém prostoru, mluví dialektem a taktéž učitel. Se spisovnou němčinou by ho vypískali. Dej dialektovému Němci něco přečíst z novin kde je to spisovně, on to bude ale číst dialektem. V němčině mi nejvíc vadí vynechávání R nebo jeho mršení anebo vynechávání posledního písmena ve slově - proto i já miluji češtinu víc než němčinu ač jsem Němec. Anglicky neumím, tam mi vadí, že napsaná písmena se vyslovují jinak než napsaná jsou. Zdravím a přeji spokojený ŽIVOT!. Norimberský SOKOLOVÁK...
M52i24l70a36n 25R84a85d38e59k
totez v anglictine, nebo spanelstine, jsou titulky aby tomu rozumenli anglicky - spanelsky mluvici z jinych zemi
R66o26m17a98n 17E18n33d45e88r16s
Jazyky mě fascinují, rád se v nich šťourám a porovnávám, co se dá odvodit i když se žádným v podstatě nedomluvím, nasávám na cestách:)
J28a32r66o89s94l62a60v 81C53h61u58d32á61č92e58k
Posledni odstavec se mi moc libi. S jeho zaverem souhlasim. Jeste obecneji receno: ano, mame si vychazet vstric. Zpravidla kdyz nekomu vyjdeme vstric, tak to prospeje i nam.
- Počet článků 313
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 7499x